Christine de Pizan
born in Italy                1364
lived in Paris               
died in the Abbey of Poissey    1431
She was the first woman to support herself and her family by her writing.




          

my work on Christine de Pizan:                          

 

 

"Queens, Martyrs, and the Construction of Political Virtue in la Cite des Dames."  Conference of the Renaissance Society of American, San Francisco, April 2009.

"Paratext and Masculating Authority in the 1521 boke of the Cyte of Ladyes," Authority in English Book Culture, University of Liverpool, England, June 2006.

"Inventing Brian Anslay:  The 1521 boke of the Cyte of  Ladyes"  Fourth International Colloquium on Christine de Pizan, University of Glasgow, Scotland, 2000.

"The Book of the Three Virtues as Political Dissent," Third International Colloquium on Christine de Pizan, Lausanne, Switzerland, July 1998.

"PR pas PC:  Christine de Pizan's  Pro-Joan Propaganda," co-authored with Anne D. Lutkus. Symposium on Joan of Arc at the International Medieval Congress, May 1995.

 "From Patronage to Patriotism:  Christine de Pizan, Isabeau of Bavaria, and Joan of Arc," co-authored with Anne D. Lutkus. International Medieval Congress May 1994.

 

"The Political Poetics of the Ditié de Jehanne d'Arc," and invited essay, with Anne D. Lutkus, in Literary Responses to the Hundred Years' War, edited by Denise Baker (SUNY Press, 2000.)

"Re-Politicizing the Book of the Three Virtures" in Au champ des escriptures: actes du colleque internatinal sur Christine de Pizan, ed. Eric Hicks (Paris: Champion, 2000) 533-448.

"PR pas PC: Christine de Pizan's Pro-Joan Propaganda," co-authored with Anne D.Lutkus. In Fresh Verdicts on Joan of Arc, ed. by Bonnie Wheeler and Charles Wood. (Garland, 1996) 145-160. [This essay was the subject of a paper, "La date du Ditié de Jehanne d’Arc: un réponse à Anne D. Lutkus et Julia M. Walker," by Angus Kennedy at the Third International Symposium on Christine de Pizan in Lausanne, Switzerland in 1998. Dr. Kennedy, one of the editor/translators of the Oxford edition of the Ditié, took issue with our argument that the poet had fictionalized the work’s internal date.]